Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies EPUB
Part of the New Perspectives in Translation and Interpreting Studies series
Click here to see our help pages on reading this eBook on your chosen device. Please note that this eBook is incompatible with Kindle eReaders. Don't forget you'll need Adobe Digital Editions, if you don't already have it.
- Other Formats
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
- A Midsummer Nightâ€™s Dream in Germany
- Postcolonial Faust
- Proust for Everyday Readers
- Hamlet in China.
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
- PDF from £29.96