Traduction et evenement : Poetique et politique de la traduction PDF
by Marie Panter
- Information
Description
« La traduction favorise la comprehension entre les peuples et la cooperation entre les nations », lit-on dans les actes de la conference de Nairobi organisee par l'Unesco en 1976. On se figure volontiers la traduction comme un pont permettant de passer d'une « langue source » a une « langue cible » comme on se rend d'une rive « de depart » a la rive « d'arrivee ». Conciliatrice en apparence, cette representation ne risque-t-elle pas de favoriser l'instrumentalisation identitaire des langues ? La traduction est-elle un moyen de batir des rencontres ou de securiser des frontieres ? Dans un contexte de « debat » sur un retablissement des frontieres europeennes, il y a une certaine forme d'urgence a modifier la representation de l'acte de traduire. Aucune traduction ne se reduit au passage d'une langue source a une langue cible, car aucune « langue » n'est une entite stable et indivisible. A partir de la, un examen concret des textes est necessaire pour affiner la theorie par l'experience. Seule une pensee pratique est a meme de rendre compte de l'evenement qu'est la traduction.
Information
-
Download Now
- Format:PDF
- Pages:310 pages
- Publisher:Hermann
- Publication Date:25/06/2017
- ISBN:9791037024138
Information
-
Download Now
- Format:PDF
- Pages:310 pages
- Publisher:Hermann
- Publication Date:25/06/2017
- ISBN:9791037024138